Вы вошли как Гость | Группа "Гости" Приветствую Вас Гость   [ Главная | Мой профиль | Регистрация ] [ НОВОЕ НА ФОРУМЕ · Участники · Поиск ]

  • Страница 1 из 1
  • 1
ХАЦАПЕТОВКА » РАЗНОЕ » ЭТО ИНТЕРЕСНО » Как говорят в разных городах (русский язык, работа над ошибками)
Как говорят в разных городах
STEALSДата: Вторник, 14.04.2009, 00:03, | Сообщение # 1

НЕ ОДНОКЛАССНИК
Сообщений: 13644
Статус сообщение:
Подарки: 23
Репутация: 33
Статус: :-)

Медали и ордена:

За создание сайта За хорошую репутацию За хорошую репутации За хорошую репутации За 1000 Сообщений За 500 Сообщений
Вопрос: «… почему некоторые наши граждане говорят ЕХАЙ или ЕХАЙТЕ? Это же не по-русски? Почему это происходит, как Вы считаете?..»

Ответ:Такой вопрос нам уже задавали. Мы отвечали на него года полтора назад. Но, как видим, он вновь появился, то есть ошибка настораживает тех русских людей, которые привыкли говорить по-русски правильно. И мы постараемся ещё раз ответить на этот вопрос и выяснить, как же появилась эта речевая ошибка, причём, ошибка, довольно распространённая. Но что интересно, преимущественно она встречается только в Москве и на территории к югу от Москвы. В разговорном языке наших северных областей этого мы не встретим. Не так давно я невольно услышала довольно громкий разговор двух девушек-студенток в автобусе. Я не подслушивала - они говорили очень громко, и я невольно услышала их разговор. Одна из этих девушек говорила о том, что ей кажется смешным то, как в Москве говорят: ехай, ехайте!. То есть человеку, приехавшему в Москву такое произношение, действительно, режет слух…

Итак, сегодня нам предстоит рассмотреть вопрос, который связан с образованием форм повелительного наклонения. В русском языке их образование практически не вызывает никаких вопросов, то есть эта глагольная форма у нас образуется довольно просто. Возьмём, к примеру, глагол "думать". Формы повелительного наклонения у него будут – думай и думайте. У глагола бежать – беги и бегите. У глагола говорить - говори и говорите и т.д.

Именно такие простые формы образуются почти от всех глаголов в русском языке. И чаще всего вопросов при образовании форм повелительного наклонения не возникает. Но известно, что почти каждое правило имеет какое-то исключение. Так и в нашем случае. Оказывается, в русском языке есть несколько глаголов, у которых нет форм повелительного наклонения. Я ещё раз подчеркну: у некоторых глаголов в русском языке формы повелительного наклонения отсутствуют. Это глаголы - хотеть, жаждать, гнить, видеть, слышать, мочь. К их числу относится и глагол ехать.

Но на практике, в живом разговорном языке, некоторые из этих глаголов, например, видеть, слышать, а также ехать формы повелительного наклонения всё-таки имеют. Оказывается, они у них позаимствованные, не свои, они образованы от других глаголов. Так в русском языке сложилась традиция: глагол видеть позаимствовал формы повелительного наклонения смотри и смотрите – у глагола смотреть. Точно так же - глагол слышать. свои формы повелительного наклонения (слушай и слушайте.) позаимствовал у глагола слушать. А вот глагол ехать эти формы повелительного наклонения позаимствовал не у одного, а даже у двух глаголов: поезжать и съездить, причём, глаголов приставочных. И, заметим, что это очень важный момент в нашем вопросе: формы повелительного наклонения у бесприставочного глагола ехать образуются от приставочных глаголов. Кроме того, один из этих приставочных глаголов - поезжать - считается сейчас уже устаревшим, он не употребляется сам по себе, а только в виде повелительных форм – поезжай и поезжайте! Возможно, именно это обстоятельство и повлияло на то, что в разговорной речи формы повелительного начали у глагола ехать стали образовываться свои, «родные», а не заимствованные от других глаголов формы. И появилась эта речевая ошибка под влиянием южнорусских говоров и также украинского языка. В Петербурге такие ошибки почти не встречаются, их нет и в речи жителей Урала и Сибири, то есть это чисто московская речевая ошибка. А мы знаем, что в последние 10 - 15 лет в Москве стало жить значительно больше выходцев из Южной России и с Украины. Именно этим и можно объяснить широкое вхождение в русский разговорный язык этих неправильных форм.

Ещё раз подчеркнём, что в русском литературном языке от глагола ЕХАТЬ возможны только приставочные формы повелительного наклонения - ПОЕЗЖАЙ (ПОЕЗЖАЙТЕ), а также - СЪЕЗДИ (СЪЕЗДИТЕ). Других форм в повелительном наклонении не существует. Бесприставочные формы ЕХАЙ, ЕХАЙТЕ, а также - ЕЗЖАЙ, ЕЗЖАЙТЕ всегда считались и считаются нелитературными, хотя мы их можем встретить, например, в произведениях художественной литературы. Но там они используются только для того, чтобы придать просторечную окраску словам того или иного персонажа.

Что ещё можно сказать в этом случае? Только одно: нам всем нужно быть строже к своей речи и стараться правильно говорить по-русски!

Вопрос: Как будет правильно: «обмен валюты» или «обмен валют?»

Ответ:Начнём с того, что слово «валюта» в русском языке входит в группу собирательных существительных. Можно привести подобные примеры: листва, молодёжь, детвора. Особенность этих существительных заключается в том, что они не имеют форм множественного числа, то есть они склоняются только в единственном числе, например, именительный падеж - листва, родительный падеж – листвы, дательный падеж – листве и т.д. Ещё раз отметим, что у собирательных существительных нет форм множественного числа, так как они по своему значению уже обозначают множество. Но поскольку внешне эти существительные совпадают со словами женского рода (зима, весна, капля, берёза и др.), то в речи малограмотных людей, а также в речи детей собирательные существительные могут приобретать формы множественного числа. Именно так можно объяснить появление в нашей рекламе вместо правильного написания обмен валюты - ошибочного написания обмен валют.

С этой речевой ошибкой нужно бороться, но как боротьcя, я не знаю. Раньше вся реклама проходила проверку и потому безграмотные написания были исключены. Конечно, встречались и ошибки, но только в написанных от руки небольших объявлениях. А сейчас, когда дана полная свобода всему и вся, мы видим бесконечное множество ошибок в рекламе – именно в напечатанных текстах. При правительстве Москвы должна быть комиссия, отслеживающая всю нашу рекламу, но очень трудно понять, как эта комиссия работает и отслеживает ли она все надписи на рекламных щитах, в названиях обменных пунктов валюты?

И ещё заметим, что в последнее время стало употребляться тоже с нарушением правил русского языка другое слово, которое также входит в эту же группу собирательных существительных. Это слово – распродажа. Оно тоже не имеет форм множественного числа, но в Москве я уже встречала в нескольких местах вывеску: «Магазин распродаж». Перед нами грубейшая языковая ошибка.

К сожалению, владельцам магазинов и владельцам обменных пунктов русский язык нужен на уровне примитивного общения. И также, к большому сожалению, чиновники, которые отвечают за правильное оформление рекламы (в соответствии с правилами русского языка), словари и справочники русского языка, скорее всего, не открывают и не читают. …

Вопрос: Почему название вновь открытой московской станции метро Строгино склоняют, то есть говорят: «в Строгине», «из Строгина?» Делают ли ошибку работники станции, когда они объявляют по радио: «поезд будет в Строгине через 20 минут?»

Ответ:Начнём с того, что традиционно русские географические названия обязательно должны склоняться, то есть изменяться по падежам. Например: «Они построили дом под Кинешмой». «Мы живем в Чертанове». «Поезд вышел из Севастополя». «Мы решили встретиться в Мытищах». «Надо доехать до Печатников». И даже если эти географические названия употребляются с родовым словом (город, село, деревня, станция), по правилам русского языка мы всё равно должны склонять и само географическое название, и родовое слово. Такова русская традиция.

Можно привести такие примеры: «Он давно живет в городе Вологде». «Тетя приехала из города Новосибирска». «Он родом из деревни Конёвой». Ещё раз повторим: склоняется и родовое наименование (город, деревня), и видовое (то есть само географическое имя). Но чаще всего вопрос о склонении возникает относительно тех русских географических названий, которые оканчиваются на –«о»: Свиблово, Бородино, Пулково, Домодедово, Люблино, Строгино – именно о склонении этого, последнего названия, идёт речь.

Несклонение таких географических названий, оканчивающихся на –«о», первоначально встречалось только в профессиональной речи военных и топографов, то есть в официально-деловом стиле (армейские приказы, сводки, документы делового характера).

Возникает вопрос: почему именно в деловой речи географические имена стали употреблять только в форме именительного падежа? Дело в том, что несклоняемые формы сохраняют большую точность на карте и не дают возможности спутать те названия, которые сближаются и по написанию, и по звучанию. В этом случае можно в качестве примера привести названия ПУШКИН и ПУШКИНО. Первый из них находится под Петербургом, мы его знаем ещё как ЦАРСКОЕ СЕЛО. А второе название - ПУШКИНО – относится уже к подмосковному городу. В начале 20 века это действительно было еще село Пушкино, потому оно и имеет окончание –«о». И если кто-то из ваших знакомых скажет вам, что вчера он был в Пушкине, вы его обязательно переспросите – где же он был: под Петербургом или под Москвой? Потому что в данном случае эти названия совпали в одной падежной – омонимичной - форме. И поэтому в особо точной речи военных требуется указывать название населённого пункта – во всех случаях - только в исходной форме, то есть не изменять по падежам. Например: из Пушкино, в сторону Пушкино, от Пушкино. Или - в Пушкин, от города Пушкин, к городу Пушкин и т.д. Но, к сожалению, в последние десятилетия двадцатого века эта особенность профессиональной речи - не склонять географические названия - широко распространилась, она из профессионального языка военных и топографов попала в публицистику, то есть в газетные, журнальные статьи, а также и в устную речь журналистов, теле- и радиоведущих. А уже под влиянием СМИ эта особенность перешла и в обиходно-разговорный язык. И потому мы уже привыкли говорить и писать, например, так: «Я доехала до Ясенево» (правильно – до Ясенева). Или - «Весной мы были в Бородино» ( правильно – в Бородине).

Отвечая на заданный нам вопрос, нужно сказать, что по правилам русского языка следует говорить так: «я живу в Строгине», «поезд вышел из Строгина».


 
STEALSДата: Вторник, 14.04.2009, 08:17, | Сообщение # 2

НЕ ОДНОКЛАССНИК
Сообщений: 13644
Статус сообщение:
Подарки: 23
Репутация: 33
Статус: :-)

Медали и ордена:

За создание сайта За хорошую репутацию За хорошую репутации За хорошую репутации За 1000 Сообщений За 500 Сообщений
НА УКРАИНУ ИЛИ В УКРАИНУ

Предложное управление

В современном русском языке правильное словоупотребление предлогов «на» или «в» перед названием Украины иногда считают спорным вопросом. Профессор В. В. Лопатин указывает, что исторически нормативным является употребление «на Украину», «с Украины», «на Украине», но «в государстве Украина». В справочнике Д. Э. Розенталя сказано[источник?], что следует писать и говорить «в Украину», «из Украины», «в Украине» (следует оговорить, что данное изменение было внесено в справочник уже после смерти Д. Розенталя и, по мнению «Справочного бюро» сайта Грамота.ру, возможно, по политическим соображениям[11]).

Как указывает справочная служба Грамота.ру, «в 1993 году по требованию Правительства Украины нормативным следовало признать варианты „в Украину“ и соответственно „из Украины“. Тем самым, по мнению украинского Правительства, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций „на Украину“ и „на окраину“»[12]. Сама справочная служба русского языка Грамота.ру всегда рекомендует к использованию исключительно вариант с использованием предлога «на»: «на Украине», «на Украину» (в любых контекстах)[13].

В советский период преобладало предложное управление на Украине, но в русском языке XVIII — начала XX века (до 1930-х годов) наряду с ним употреблялось также в Украине, не только у авторов украинского происхождения (Нарежный, Гоголь, Костомаров, Короленко, Вернадский), но и у уроженцев великорусских губерний: в Украину (Татищев, Карамзин, Одоевский, Лев Толстой, Герцен, Пришвин)[14], из Украины (Лесков, Горький, Алексей Толстой; последнее управление оставалось активным весь XX век)[15]. Многие авторы этого периода употребляли параллельно как управление на Украине, так и в Украине.

«В Украине» или «на Украине» — где лучше жить?

Марина Золотарёва

— …Жить в элитарной Украине… — А почему не на элитарной Украине? — www.gramota.ru: «Любой говорящий знает, если у него есть аттестат зрелости, содержание программы средней школы. <…> Согласно правилам русского языка следует говорить только на Украине — суверенность другого государства не может влиять на грамматику какого-либо языка». — Иногда может :-) Когда Украина представляла собой не государство, а некую территорию, «на ней» вполне можно было находиться. Находиться же на, а не в государстве противоречит всем правилам грамотности. Вы не бывали, случаем, на Франции? — И на Кубе тоже не бывал, и на Кубани. Меня начинают мучать догадки :). Куба и Кубань, уже очень близко. Может, проблема с буквой у. Тогда «на Уругвае», «на Уганде», на «Удмуртии»… — Приняли у нас такое постановление, и теперь во всех официальных документах необходимо писать «в Украину, в Украине» и т.д. Так что если писать «на Украину», документ могут засчитать недействительным. — В украинском языке можно производить какие угодно перестановки — если кому-то хочется. Но если люди пользуются русским языком, они должны строить фразы по правилам русского языка без поправок на национальное самосознание. Не надо путать язык с политикой. Иначе «в Украине» будет восприниматься как встречное посягательство на русский язык — государственный язык Российской Федерации и национальное достояние.

Этимологически название «Украина» происходит от понятия «украинный», «крайний». Читаем в словаре В.И. Даля: «Украйный, украинный, крайний, у краю, на краю чего находящийся; дальний пограничный, порубежный, что на крайних пределах государства. Украй, украйна, область с краю государства или крайняя. Ныне Украйной зовут Малую Русь (Малороссию)…». Действительно, название «Украина» как историческое название страны, населённой украинцами, известно с XII века. Тогда так называли земли Переяславские (княжество) и частично Галицкие (княжество), находящиеся на рубежах распадающейся Киевской Руси. С XIII века к этим землям присоединились Среднее Приднестровье, Галицко-Волынское княжество и др. В 1731—1733 годах на южных границах (южной окраине) России между реками Днепром и Северным Донцом была создана «украинская линия» для защиты от крымских татар — ещё одно напоминание об этимологии слова «Украина».

По правилам орфоэпии XVIII века, когда происхождение слова было ещё для всех прозрачно, говорилось «в Украине», что было вполне логично, поскольку означало «в окраинной местности, в краю, находящимся на краю…». Та же норма держалась и в XIX веке. Чтобы убедиться в этом, достаточно перечитать Н.В. Гоголя, Т.Г. Шевченко, Лесю Украинку.

Современная норма управления в русском языке — «на Украине» — не подчёркивает первоначального смысла слова, означавшего «окраинная земля, край». Тем более странным кажется русскоязычным гражданам стремление некоторых жителей Украины вытащить на свет божий старинную норму словосочетания с предлогом «в», явно малопочётную для страны. Патриотично ли это с точки зрения жителя Украины? Может быть, это сверхпатриотично, может быть, это стремление связано с правилами украинского языка, и в этом языке такое управление естественно и не имеет уничижительного оттенка? Но в русском-то всё не так! Зачем же вытягивать из русскоговорящей души воспоминания о том, что по своему происхождению Украина — это всего-навсего краешек Руси!? Повторимся, это по меньшей мере странно.

Что касается общего правила, регулирующего употребление предлогов «в» и «на» с названиями стран, местностей и островов (в Уганде, в Уругвае, в Парагвае, но на Украине, на Кубани, на Кубе), то чёткого разделения не существует. В данном случае (на Украине) работают чисто этимологические корни, о которых долго рассказывалось выше. В других случаях норма определяется традицией. Иногда имеет также значение, с гласного или согласного звука начинается географическое название. Кроме того, говоря о территории (земле), часто употребляют практически на равных оба предлога: в и на. Например: в курской земле — на курской земле, в орловской земле — на орловской земле. Всё дело в контексте и в привычке!

На закуску процитируем всеми уважаемого знатока русского языка Д.Э. Розенталя. Он пишет:

В — НА (при указании местонахождения, направления движения, сферы деятельности, средств передвижения).
1. Предлоги совпадают в значении <…>.
2. Предлоги различаются: 1) оттенками значения: смотреть в небо (в одну точку) — смотреть на небо (охватывать взглядом большую поверхность); 2) частотой употребления <…>; 3) профессиональным или устарелым характером одного из словосочетаний <…>; 4) закреплённостью в устойчивых оборотах <…>; 5) сочетаемостью с определёнными словами: <…> Был в Крыму, в Подмосковье, на Смоленщине, на Кавказе, на Дальнем Востоке.
(Д.Э. Розенталь. Справочник по русскому языку. М., 1998. С. 334).

Как видим, с какого края ни подойти, а лучше, достойнее и самостийнее жить… именно на Украине!


 
КАтёнокДата: Вторник, 14.04.2009, 10:51, | Сообщение # 3





Ё-моё!!! И почему у меня не было и-нэта во время тестирования - я б его на 80 баллов точно сдала б!!! Тема - очень полезная! ВОТ!
 
ХАЦАПЕТОВКА » РАЗНОЕ » ЭТО ИНТЕРЕСНО » Как говорят в разных городах (русский язык, работа над ошибками)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Для добавления необходима авторизация
Rambler's Top100
Copyright ХАЦАПЕТОВКА © 2024     Используются технологии uCoz